在广西的越南小伙子说,在老家一个月只能挣1700-1800,在中国打同样的工,一个月能有3000呢~
不久之前,环环的小伙伴——Global Times在广西的一个边境小城上,遇到了不少越南工人……
凭祥,广西的一个县级市,位于中国南部,与越南接壤,有着“祖国南大门”之称。
在那里,你可以看到许多越南工人,正在为中国企业忙碌着……
Tran Van Deo就是一名越南的小伙子。他来到了凭祥,成为一名伐木工人:
说起为什么来中国打工,小伙子说得很实诚:在中国挣的钱多啊!老家一个月只能挣1700-1800,在中国打同样的工,一个月能有3000呢~
而中国的老板们,似乎也更喜欢招越南工人。他们觉得,越南工人更加勤快,干活更利索~
当地人力社保局的工作人员也表示,越南工人干活快,工资相对中国工人较低,还不用管社保,的确是凭祥当地很多雇主的首选,也促进了当地劳动密集型产业的发展。
来戳视频围观——
Chasing a better life
Tran Van Deo from Tinh Lai Chau, a province in the northwestern region of Vietnam, heads to an employment agency in Pingxiang to get his paperwork approved for a Chinese work visa.
"This is my second time applying for a work visa in China… I live a poor life in my hometown and it's very hard to earn money there," Deo told the Global Times.
With the prospect of making more money to secure a better life, the 23-year-old Vietnamese man was motivated to travel about 360 kilometers to the small Chinese city, which sits along the China-Vietnam border in South China's Guangxi Zhuang Autonomous Region. He now happily works as a logger cutting down trees in mountainous areas nearby.
"If I worked very hard back in my hometown in Vietnam, I would make about 5 million to 6 million Vietnamese dong per month, which is roughly 1,700 to 1,800 yuan [$267.9 to $283.6], and this is the highest salary level there. Here in China, I can make about 3,000 yuan per month," he said.
Pingxiang, a town adjacent to the Vietnamese town of Dong Dang just across the border, has been witnessing an inflow of Vietnamese workers over the past few years thanks to the boom in border trade. And some Chinese and Vietnamese towns near the border areas even share some dialects.
However, many Vietnamese who come to China to work illegally have also exacerbated issues such as drug dealing and human trafficking within the border town, noted a local resident who prefers not to be identified.
"Many Vietnamese workers have day jobs in the town, and go back to Vietnam at night, with some illegal activities usually taking place in remote and mountainous areas," he said.
In Pingxiang, anti-drug campaign slogans are displayed in the streets, and hotels also distribute brochures to advise guests on how to protect themselves from catching HIV/AIDS, which is more common in regions near Asia's Golden Triangle drug hotspot.
The Golden Triangle is the area where the borders of Thailand, Laos and Myanmar meet at the confluence of the Ruak and Mekong Rivers.
"Also, some illegal immigrants carry guns with them, which poses a danger to Chinese society," the anonymous source said.
To clamp down on illegal workers, the town launched a border workforce cooperation scheme in mid-2017, noted Zhang Tianjun, deputy director of the Bureau of Human Resources and Social Security in Pingxiang.
"Local labor-intensive industries such as mahogany furniture and sugar production are all facing shrinking local labor forces, but Vietnamese workers can help fill this gap," Zhang said.
Legalized workforce
In February 2017, the Guangxi regional government approved Pingxiang and another border city called Dongxing as pilot places to carry out the workforce scheme designed to tackle the shortage of labor in border areas.
Pingxiang has also set up a cross-border workforce management center to help streamline visa application processes, covering health checkups, entries and exits as well as insurance.
After factories that need workers report their requests to the local employment agencies, representatives from those agencies begin recruiting suitable workers and helping them get their paperwork ready for the work visa application process.
On a regular Thursday morning, hundreds of Vietnamese workers wait in the workforce management center. When their employment agency representatives finish registering them with customs, the police, the exit-entry administration and insurance agencies, the Vietnamese workers are assigned to different factories based on their skills and experience.
"In order to build strong cooperation and trust among all of these authorities, we screen out some workers who have a criminal background," said Zhang.
The average monthly salary for a Vietnamese worker is about 2,200 yuan to 2,800 yuan, which is about 10 percent lower than their Chinese counterparts, he noted.
When the scheme took effect in mid-2017, "work visas became effective for 30 days, and now we're trying to expand it to 180 days," Zhang said.
On average, the cross-border workforce management center approves about 500 work visas every day for Vietnamese people. "The number surged to around 5,000 to 6,000 shortly after the Chinese New Year - a peak recruitment period… One day, we saw about 8,854 Vietnamese workers arriving in Pingxiang," he said.
The increasing number of Vietnamese workers in the border town also reflects the rising demand for manpower in labor-intensive industries, especially as local authorities have been working on several projects to expand the cargo-handling capacity of the Pingxiang land port.
Growing appetite
In a border inspection zone four kilometers away from the Pingxiang Friendship Gate - a gateway to Vietnam - dozens of Vietnamese women are busy unloading onions in bags from trucks, which would later be transported to Vietnam. Some have already finished their day of work and sit on the other side of the zone, counting the money they have made.
"They all come from Vietnam, about 500 workers every day," said Lin Quan, a manager in the zone.
But the thriving border trade between China and Vietnam has beefed up traffic jams at the border area.
Thankfully, local authorities have been on a mission to expand cargo inspection zones since 2012, with results being realized in 2016.
That year, Pingxiang port recorded a fruit trade volume of 2.04 million tons, accounting for one-quarter of the total volume in China, according to the Chinese Ministry of Commerce. Pingxiang has also remained the largest import-export fruit market in China for the fifth consecutive year.
As more vegetables are shipped from China to Vietnam, traders at the border have also hired Vietnamese workers to unload and upload cargos. "We import about 1,500 TEUs [twenty-foot equivalent units] of watermelon, 1,000 TEUs of litchi and hundreds of TEUs of dragonfruit every year from Vietnam, and annual growth is estimated to reach 20 to 30 percent [this year]," said Chen Huiyun, manager at trading company Xingyi.
"Sometimes, we hire more than 10 Vietnamese workers. Compared to Chinese workers, Vietnamese workers have turned out to be more hard-working and have team-building spirits. Also, they have little requests for their employers in terms of salary and accommodation," Chen said.
Work in China has become a trendy thing in Vietnam, noted Deo. "Coming to work here to earn more money, for a better life, is widely spoken about where I come from," he said.
记 者 手 记
在凭祥中越边境贸易监管中心,我遇见十几名越南姑娘。她们有人在干活,有人已完成当天上午的任务,满脸笑容地数着赚到的钱。场站负责人告诉我,每天约有500名越南工人在这里工作,承担挑拣、打包等任务。
当地不少企业希望雇用越南人。一家水果贸易企业的负责人对我说,越南工人更勤快,也更有团队合作精神,而且他们对雇主的要求不高,能为企业节省成本。
在一家劳务公司负责人的帮助下,我与23岁越南小伙陈文兆聊起天。他长得又高又瘦,皮肤黝黑,看见我时笑得很腼腆。陈文兆是经劳务公司招到凭祥来的。办好所有手续后,他被派往一个伐木场工作。陈文兆说,他的家乡很穷,小学没有毕业,他就出来打工了。在老家即使很努力地工作,一个月只能挣1700至1800元。而在中国,他能赚到3000元。
交谈期间,我注意到陈文兆手指间有树枝留下的划痕和血印,这大概是他不断磨炼成一名伐木工的代价吧。我问他工作辛不辛苦时,他笑了。他说,一些越南当地人很羡慕能来中国打工的人,他也是坐了很久的大巴车才来到凭祥的。
与这名越南年轻人交谈后,我再翻看在友谊关拍的照片,心中百感交集。过去数十年间,那些默默忍受黑暗和危险偷渡到中国的越南劳工,如今在凭祥能名正言顺走过友谊关,拿着工作签证,享受一份有尊严的薪水。这也许正是中国发展红利与周边国家共享的成果,同时也更加表明中国正全方位地扩大开放。
文/采访/视频制作/摄像:
更多猛料!欢迎扫描左方二维码关注新浪军事官方微信(sinamilnews)
推荐新闻
- 【 新闻 】 王岐山获聘新职务 上一任是李源潮
- 【 军事 】 出鞘:那些年被美国吹捧过的中国武器
- 【 财经 】 湖南省委某领导暗访长沙楼市后震惊
- 【 体育 】 俄罗斯世界杯32强最终23人名单汇总
- 【 娱乐 】 黄毅清曝有黄奕偷漏税证据
- 【 科技 】 电商专供套路多 真相或是偷工减料
- 【 教育 】 弟弟照顾无臂哥哥12年 高考后却争起来
违法和不良信息举报电话:010-62675637
举报邮箱:jubao@vip.sina.com
Copyright © 1996-2017 SINA Corporation
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有