1. WE生活首页
  2. 生活常识

躺平是什么意思网络用语【躺平用英语怎么翻译】

最近,“躺平”成为了网上最火的网络热词。

网上查了一下,就是不管对方对你做什么事情,采取什么样的态度,你都不做任何的反应或者反抗,表示顺从,内心毫无波澜

通过我的观察,“躺平文化”的诞生跟另外两个概念息息相关:“内卷”和“割韭菜”。

内卷”指的就是大家疲于竞争,不断内耗,精疲力竭,最后啥都没得到。

割韭菜”是个老词儿了,大概就是说你的时间、精力、体力、金钱、甚至智力不断被权力方收割。

那么“躺平”的核心逻辑就是,只要我躺平,内卷就卷不到我,镰刀就割不到我

“躺平”是个啥,外国人都知道了? 第1张

这个词的发明人是一个名不见经传的草根博主,但躺平文化却在民间却引发大量共鸣。

今天暂且不论躺平是对是错,重点解决一下英语怎么翻译。

几个英文媒体也都报道了这个现象,分别来自 Sixth Tone、财新网英文版、 Reddit,我们看看谁的表述最好:

Sixth Tone是一个专注报道中国的英文媒体,主标题这样说:

“躺平”是个啥,外国人都知道了? 第2张

Tired of Running in Place, Young Chinese ‘Lie Down’

译:倦于原地踏步,中国年轻人选择“躺平”。

这里的 run in place表示“原地跑步”,比喻辛苦劳作但没有进步和成长。

“躺平”被直译为了 lie down,因为老外读着肯定不懂,所以作者加上了引号,再用副标题进行补充说明。

副标题把 lie down 解释为“the 'Why try hard when you can just skate by?' mentality”(“得过且过就行,何必拼命”的心态)。

这里的 skate by是英文短语,表示“to get through something difficult with ease”(轻松、不费劲地捱过困难),类似中文里的“得过且过”,倒还蛮像“躺平”的。

再来看“财新网英文版”的报道:

Trending in China: Young Chinese Reject Rat Race, Embrace ‘Lying Flat’

译:中国流行趋势:年轻人拒绝竞争,拥抱“躺平”。

这个标题对“躺平”的翻译平平无奇,仅是字面翻译 lying flat,但妙的是通过跟前面的 rat race 形成对比,老外可以秒懂“躺平”。

“躺平”是个啥,外国人都知道了? 第3张

rat race是一个英文成语,表示“an exhausting, usually competitive routine”(一种令人疲惫的、竞争性的常态)。

可见,rat race 就是“躺平”的对立面——不就是内卷么?

作者通过 reject(拒绝)和 embrace(拥抱)两个单词,使得 rat race 和 lying flat 形成对比,这样老外就能大致理解。

最后来看看海外有影响力的论坛 Reddit 上的一个帖子,给我们翻译“躺平”提供了一个新角度:

the word “躺平” 'lie flat' or 'couch potato' is trending in china right now, the word connotes … however hard you work you cannot achieve life-long goals, so better become a “couch potato”.

译:“躺平”一词( lie flat 或 couch potato)目前在中国是个流行趋势,该词暗指无论你多么努力都无法实现目标,所以最好成为一个 couch potato。

这位作者一直在用 couch potato 来帮助海外读者理解“躺平”。

couch potato 也是一个英文成语,字面含义是“沙发土豆”。

美国俚语词典(Urban Dictionary)上的解释为:

“躺平”是个啥,外国人都知道了? 第4张

a lazy person who does nothing but sit on the couch and watch television.

译:一个懒人,啥都不做,只知道躺在沙发上看电视。

再看词典中给的例句:

Please don't lie around like a couch potato. Get up and do something productive.

译:别瘫在沙发上了,站起来,干点儿有意义的事儿!

可见 couch potato 确实是英语文化中的“躺平一族”。

最后,结合上面三家媒体,我们可以得出一个比较靠谱的翻译了,就是先用直译,再结合意译,最后找到一个类似英文成语来解释。

— What is “tang ping”(躺平)?

— Well, “tang ping” literally means lying flat. It reflects a mentality that young people adopt to reject rat race. Since trying hard can't get what you want, you’d better choose to skate by and become a couch potato.

我相信,这样一解释,老外应该能理解“躺平”的概念了。

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 ivillcn@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。文章链接:https://www.badwe.com/15801/

发表评论 取消回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

天下网标王好的网站自然优化优化网站北京企业网站排名优化哪个品牌好福永网站优化平顶山网站seo优化哪里靠谱网站长时间不优化会怎么样汕头网站技术优化元氏参考网站优化系统单页面网站能优化吗宁波网站建设与优化怎么优化网站主页医疗网站如何写优化效果网站推广和seo优化区别吴忠网站优化哪里有东城电子网站优化价格哪里有网站优化系统代理项目潜山网站优化怎么选网站排名优化书籍黄冈品牌网站优化哪家好安庆网站搜索排名优化哪家正规浙江芜湖网站优化茂名关键词网站优化报价网站优化简称英山网站推广优化哪家好网站为什么要进行优化推广武清网站优化排名哪家服务好电器网站优化计划书青县网站如何优化seo网站优化系统国内外网站优化香港通过《维护国家安全条例》两大学生合买彩票中奖一人不认账让美丽中国“从细节出发”19岁小伙救下5人后溺亡 多方发声卫健委通报少年有偿捐血浆16次猝死汪小菲曝离婚始末何赛飞追着代拍打雅江山火三名扑火人员牺牲系谣言男子被猫抓伤后确诊“猫抓病”周杰伦一审败诉网易中国拥有亿元资产的家庭达13.3万户315晚会后胖东来又人满为患了高校汽车撞人致3死16伤 司机系学生张家界的山上“长”满了韩国人?张立群任西安交通大学校长手机成瘾是影响睡眠质量重要因素网友洛杉矶偶遇贾玲“重生之我在北大当嫡校长”单亲妈妈陷入热恋 14岁儿子报警倪萍分享减重40斤方法杨倩无缘巴黎奥运考生莫言也上北大硕士复试名单了许家印被限制高消费奥巴马现身唐宁街 黑色着装引猜测专访95后高颜值猪保姆男孩8年未见母亲被告知被遗忘七年后宇文玥被薅头发捞上岸郑州一火锅店爆改成麻辣烫店西双版纳热带植物园回应蜉蝣大爆发沉迷短剧的人就像掉进了杀猪盘当地回应沈阳致3死车祸车主疑毒驾开除党籍5年后 原水城县长再被查凯特王妃现身!外出购物视频曝光初中生遭15人围殴自卫刺伤3人判无罪事业单位女子向同事水杯投不明物质男子被流浪猫绊倒 投喂者赔24万外国人感慨凌晨的中国很安全路边卖淀粉肠阿姨主动出示声明书胖东来员工每周单休无小长假王树国卸任西安交大校长 师生送别小米汽车超级工厂正式揭幕黑马情侣提车了妈妈回应孩子在校撞护栏坠楼校方回应护栏损坏小学生课间坠楼房客欠租失踪 房东直发愁专家建议不必谈骨泥色变老人退休金被冒领16年 金额超20万西藏招商引资投资者子女可当地高考特朗普无法缴纳4.54亿美元罚金浙江一高校内汽车冲撞行人 多人受伤

天下网标王 XML地图 TXT地图 虚拟主机 SEO 网站制作 网站优化